فارسی لیریک- دانلود آهنگ و ترجمه متن آهنگ به فارسی

دانلود و ترجمه آهنگ Imperfection از Evanescence با کیفیت بالا - ترجمه آهنگ خارجی و دانلود متن فارسی موزیک Evanescence

سایت بروز رسانی شد. از صفحات دیگر هم بازدید کنید. با تشکر
دوشنبه ۳۰ بهمن ۱۳۹۶

دانلود و ترجمه آهنگ Imperfection از Evanescence با کیفیت بالا

دسته بندی : Evanescence تاریخ : سه شنبه ۳ بهمن ۱۳۹۶

ترجمه فارسی آهنگ ضعف از اونسنس

لیریک فارسی و متن آهنگ Imperfection

| تزجمه متن آهنگ به فارسی اضافه شد |

| متن آهنگ انگلیسی اضافه شد |

| دانلود موزیک با کیفیت ۳۲۰ اضافه شد لینک مستقیم |

دانلود و ترجمه آهنگ Imperfection از Evanescence با کیفیت بالا

آهنگ های بیشتر از خواننده Evanescence

دانلود آهنگ Imperfection از Evanescence با کیفیت بالا از  سایت فارسی لیریک

Lyrics & Download Music Imperfection By Evanescence mp3

ترجمه فارسی

Imperfection Evanescence

The more you try to fight it

The more you try to hide it

The more infected, rejected, you feel alone inside it

هرچی بیشتر سعی کنی باهاش مبارزه کنی

هرچی بیشتر سعی کنی پنهانش کنی

بیشتر آلوده میشه، رد میشه، داخلش احساس تنهایی می کنی

( افراد افسرده سعی می کنند با احساسات بد خودشان مبارزه کنند. گاهی نمی توانند در این مبارزه پیروز شوند و زجری که می کشند را پنهان می کنند به همین دلیل احساس تنها و رد شدن پیدا می کنند چون هیچکس دردشان را نمی بیند. )

You know you can’t deny it

The world’s a little more f**ked up everyday

میدونی نمی تونی انکارش کنی

دنیا هر روز یکم بیشتر خراب میشه

( همه باید این را قبول کنیم، دنیای امروز زیر سلطه شیطان است. تلویزیون را روشن می کنیم و می بینیم همه از تروریسم، قتل، سیاست، جنگ و غیره صحبت می کنند. )

I’m gonna save you from it

Together we’ll outrun it

Just don’t give into the fear

من می خواهم از این ( وضعیت ) نجاتت بدهم

باهم از آن پیشی میگیریم

فقط تسلیم ترس نشو

( با کسی صحبت می کند که در دام افسردگی و ترس و تنهایی اش افتاده. این ترس کم کم باعث تسلیم شدنش می شود اما از او میخواهد قوی باشد چون در کتارش است. )

So many things I would’ve told you If I knew that I was never gonna see you again

اگر می دانستم هرگز دوباره نمی بینمت خیلی چیزها به تو می گفتم

( خود را جای کسی که عزیزی را از دست داده می گذارد. این حسرتی است که او را آزار می دهد. )

I wanna lift you up into the light that you deserve

I wanna take your pain into myself so you won’t hurt

می خواهم تو را به نوری برسانم که ارزشش را داری

می خواهم دردت را به جان بخرم تا تو آسیب نبینی

( در تمام طول آهنگ راوی سعی دارد به کسی که دچار افسردگی است کمک کند. می خواهد او را به جایی که باید باشد برساند و آنقدر به او اهمیت می دهد که حاضر است رنجش را به جان بخرد تا او صدمه نبیند. )

Don’t you dare surrender

Don’t leave me here without you

Cause I could never

Replace your perfect imperfection

جرات تسلیم به خودت نده

من را اینجا بدون خودت رها نکن

چون من هرگز نمی توانم

نقص کامل تو را جایگزین کنم

( از او می خواهد تسلیم افسردگی و خودکشی نشود. هیچکس کامل نیست ولی همین فرد با جود نقص هایی که دارد برایش غیر قابل جایگزین است. )

The way you look us over

Your counterfeit composure

Pushing again and again and sinking lower and lower

طوری که نگاهمان می کنی

آرامش بدلی ( الکی ) تو

دوباره و دوباره تلاش می کنی و پایین تر و پایین تر غرق می شوی

( این افراد برای گمراه کردن دیگران نشان می دهد خوشحال است تا کسی از حالش با خبر نشود اما هرچه بیشتر تلاش می کند بیشتر فرو میرود. )

The world is on our shoulders

Do you really know the weight of the words you say?

دنیا روی شانه هایمان است

اصلا وزن حرف هایی که می زنی را می دانی؟

( مواظب حرف هایی که به یک فرد افسرده می زنیم باشیم گاهی گفتن اینکه آنچنان هم مشکلت بزرگ نیست ممکن است روح او را خرد کند. )

You want a little of it

You just can’t let go of it

You’ve got an ego to feed

Too late to rise above it

Don’t look now but the little girl’s got a grenade

مقداری از آن را می خواهی

نمی توانی از آن رها شوی

نفسی داری که باید پرورشش بدهی

برای غلبه بر آن خیلی دیر است

الان نگاه نکن اما آن دختر کوچک یک نارنجک دارد

( ضمیر این فرد اجازه کمک خواستن به او نمی دهد. گاهی اوقات دچار شکست عاطفی می شود که به نارنجک تشبیه شده. )

I’m gonna lift you up into the light you deserve

I’m gonna take you down to the real world so you can watch it burn

می خواهم تو را به نوری برسانم که ارزشش را داری

می خواهم تو را به دنیای واقعی ببرم تا سوختنش را ببینی

Don’t you dare surrender

Don’t leave me here without you

Cause I could never

Replace your perfect imperfection

جرات تسلیم به خودت نده

من را اینجا بدون خودت رها نکن

چون من هرگز نمی توانم

نقص کامل تو را جایگزین کنم

We stand undefined

Can’t be drawn with a straight line

ما تعریف نشده باقی می مانیم

نمی توانیم با یک خط صاف کشیده شویم

( این قسمت می گوی هیچکس کامل نیست و همین باعث می شود هر فرد خاص و ویژه باشد. نباید اجازه دهیم استانداردها ما را تعریف کنند. )

This will not be our ending

We are alive, we are alive

این پایان ما نخواهد بود

ما زنده ایم، ما زنده ایم

( افراد معمولا به خاطر اینکه فکر می کنند از جامعه عقب مانده یا کنار گذاشته شده اند دست به خودکشی می زنند. کامل نبودن پایان نیست و نباید به خاطرش زندگی را رها کرد. )

Don’t you dare surrender

Don’t leave me here without you

Cause I could never

Replace your perfect imperfection

جرات تسلیم به خودت نده

من را اینجا بدون خودت رها نکن

چون من هرگز نمی توانم

نقص کامل تو را جایگزین کنم

Don’t you dare surrender

I’m still right beside you

And I could never

Replace your perfect imperfection

جرات تسلیم به خودت نده

من هنوز کنارت هستم

و هرگز نمی توانم

نقص کامل تو را جایگزین کنم

معنی آهنگ

به این پست امتیاز دهید.
دیدگاه کاربران انتشار یافته : ۰ - در انتظار بررسی : 4
    • دیدگاه ارسال شده توسط شما ، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
    • دیدگاهی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با مطلب باشد منتشر نخواهد شد.